Bienvenue sur Shakespeare.forever. Ce site a pour vocation d’être un guide des ressources internet liées à la pièce de Shakespeare au programme des concours CAPES et AGREGATION d’anglais 2003, A Midsummer Night’s Dream. La liste de sites fournie n’est en aucun cas exhaustive et les choix dont elle relève n’engagent que la responsabilité de leur auteur, au gré de ses pérégrinations électroniques. Tous commentaires et compléments proposés sont les bienvenus.
Nous écrire : shakespeare.forever@free.fr
Delphine LEMONNIER-TEXIER, Maître de Conférences, Université de Rennes 2 –Haute Bretagne, membre du centre de recherches ACE (Université de Rennes 2), membre d’IRIS (Université Paris 3 – Sorbonne Nouvelle).
Texte de la pièce : quelques sites
1°) Texte de la pièce
consultable scène par scène, ou dans son ensemble :
http://the-tech.mit.edu/Shakespeare/midsummer/index.html
2°) Edition hypertexte avec notes
nombreuses et utiles :
http://quarles.unbc.ca/midsummer/midsummer1.html
3°) Editions en ligne de
l’in-Folio :
http://www.shakespeare.com/FirstFolio/A_MIDSUMMER_NIGHT_S_DREAM/index.html
http://web.uvic.ca/shakespeare/Annex/DraftTxt/MND/MND_F/index.html
…ainsi que de l’in-Quarto :
http://web.uvic.ca/shakespeare/Annex/DraftTxt/MND/MND_Q/index.html
Moteurs de recherche : quelques
exemples
1°) Rapide et efficace :
http://www.online-literature.com/shakespeare/midsummer/
2°) Ce moteur de
recherche a la particularité de proposer soit une recherche dans l’ensemble de
la pièce, soit une recherche scène par scène :
http://www.rhymezone.com/r/gwic.cgi?Word=_&Path=shakespeare/comedies/midsummersnightsdream
La comédie élisabéthaine
1°)
Pour identifier les influences grecque et romaine sur le genre de la comédie
élisabéthaine, on pourra consulter :
http://www.theatrehistory.com/ancient/comedy001.html
2°) Sur les premiers dramaturges élisabéthains :
http://www.bartleby.com/60/203.html
3°) Sur le théâtre élisabéthain, une
introduction générale :
http://search.eb.com/shakespeare/eliz_theatres.html
Les sources de la pièce
Les
trois sources principales sont disponibles en ligne.
1°) Lucius Apuleius, The Golden Asse,
translated by William Adlington (1566). The online
version is that of the 1639 reprint :
http://ancienthistory.about.com/library/bl/bl_text_apuleius.htm
Version de 1566:
http://eserver.org/books/apuleius/
2°) Geoffrey CHAUCER, The Knight’s Tale, with an interlinear
translation:
http://icg.harvard.edu/~chaucer/teachslf/kt-par0.htm
3°) Ovid’s Metamorphoses, translated by Arthur Golding
(1567):
http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?lookup=Ov.+Met.+1.5
Sélectionnez ensuite Golding dans la barre « Version », ou bien cliquez directement sur : http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0074&layout=&query=toc&loc=1.5
Le site est doté d’un navigateur qui vous amène au numéro de vers souhaité.
A noter : éditions illustrées des Métamorphoses, du 16ème siècle,
avec textes en latin, notamment celle de 1563, traduite en anglais vers 1600 et
qui reflète le type d’illustrations en vogue à l’époque :
http://etext.lib.virginia.edu/latin/ovid/ovid1563.html
Deux tailles d’image vous sont proposées,
ne pas hésiter à demander la plus grande. L’impression est facile depuis le
navigateur. Le site propose une liste de liens permettant l’accès à d’autres
éditions en ligne du 16ème siècle.
Commentaires
sur A Midsummer
Night’s Dream
1°) Un guide pour l’étude de la pièce en
ligne : éléments de base, mais assez complet, intéressant comme
aide-mémoire. Comporte également une liste de sujets d’étude et quelques
liens :
http://www.shunsley.eril.net/armoore/gcse/mnd.htm
2°) Les
notes de lecture de Steven Marx :
http://cla.calpoly.edu/~smarx/Shakespeare/Shlectures/MNDnotes.html
… Et ses
notes de cours :
http://cla.calpoly.edu/~smarx/Shakespeare/Shlectures/MNDlect.html
3°) Article de Martin Bainton (
http://www.hull.ac.uk/renforum/v5no2/bainton.htm
4°) Article de Scott Walters,
‘Imaging the children of Pan’:
http://orathost.cfa.ilstu.edu/shakespeare/research/ISFmnd.html
5°) Article de Julia Brown: ‘Swift Hart’ and ‘Soft Heart’: Elizabeth I
and the Iconography of Lyly’s Galathea:
http://www.marshall.edu/engsr/SR1997.html#Swift%20hart%20and%20soft%20heart:
Influences
diverses :
1°) Sur Huon
de Bordeaux et son personnage Aubéron :
http://www.bootlegbooks.com/Reference/PhraseAndFable/data/905.html
Huon dans Bulfinch :
http://www.bulfinch.org/legends/legend21.html
et http://www.bulfinch.org/legends/legend22.html
2°) Sur le genre de la romance et les caractéristiques de
l’amour courtois :
http://cla.calpoly.edu/~dschwart/engl513/courtly/translat.htm#chretien
3°) Sur les rites festifs du mois de Mai :
http://geocities.com/Athens/Delphi/2453/may_day.html
4°) Quelques éléments sur le sonnet :
http://faculty.virginia.edu/engl381ck/11_1.html
5°) Sur la vogue élisabéthaine du sonnet et
ses excès :
http://www.bartleby.com/213/1217.html
6°) Sur la représentation d’Eros et Anteros chez Alciat :
http://www.emblems.arts.gla.ac.uk/SM23B/l072.html
7°) Sur la Renaissance : la
représentation de l’ordre du monde, ses implications politiques, la théorie
artistique et littéraire de l’imitation :
http://academic.brooklyn.cuny.edu/english/melani/cs6/ren.html
Outils
1°) Les figures de rhétorique :
définitions et exemples :
http://www.uky.edu/AS/Classics/rhetoric.html
2°) La Poétique
d’Aristote (English translation) :
http://classics.mit.edu/Aristotle/poetics.html
3°) Encyclopédie du folklore celte, avec recherche
alphabétique : intéressante pour Puck/Robin Goodfellow, Titania, Oberon, et les
fées en général :
http://celt.net/Celtic/celtopedia/indices/encycintro.html
Pour le plaisir
1°)
La mise en scène de Peter Brook (1970, RSC) de la pièce : nombreuses
photos et commentaires explicatifs :
http://www.touchstone.bham.ac.uk/exhibition/MND/home.html